В начале периода Чуньцю население Китая уже использовало цигун для лечения болезней и сохранения здоровья. В письменных памятниках сохранилось немало записей об этом. В самом раннем классическом сочинении Китая - "Каноне о внутреннем Желтого императора" ("Хуанди нэй цзин")* - была предложена следующая концепция: "высшее искусство лечения - не допустить болезни". На первом месте стояли вопросы профилактики. В разделе данного трактата "Простые вопросы" ("Су вэнь") в главе "О простоте, унаследованной от древности" ("Шан гу тянь чжэнь лунь") сказано: "В древности люди знали, что законы определяются инь и ян, гармония определяется мастерством, что в питье и еде необходима умеренность, в обыденной жизни необходимо постоянство, а в работе не нужна суета.
В результате [физические] возможности образовывали единое целое с духом, люди до конца проживали свой век и, только превысив столетний рубеж, уходили из жизни". Также сказано: "Предрасположенных к болезни губит коварный ветер, но иногда удается предотвратить [болезнь] за счет спокойствия и "отсутствия" (вариант: [погружения] в небытие). Истинное ци следует за ними, цзин и шэнь сохраняются внутри, в результате болезнь успокаивается. Таким образом, чувства сдержаны, а желания невелики, сердце [синь] спокойно и не напряжено, тело усердно трудится, но не устает". Там же: "Выдыхать и вдыхать цзин-ци, особо сохранять шэнь, мышцы соединять как бы в одно целое". В том же разделе в главе "О следовании необычным способам" ("И фа фан илунь") сказано: "Эти люди разнообразно питаются, но не работают, поэтому болезни в основном связаны с атрофией и закупоркой, с чередованием холода и жара: лечить их следует методами даоинь и аньцяо". В главе "О методах иглоукалывания" ("Цы фа лунь") содержится такое указание: "Если у кого-либо долго болят почки [шэнь], то ему следует в пятую стражу (с 3 до 5 часов утра) повернуться лицом на юг, очистить дух и не допускать сумятицы мыслей, затем следует запереть ци и не дышать, при этом вытянуть шею и одновременно втягивать ци, как если бы приходилось глотать очень твердое вещество. Выполнить так семь раз, после чего проглотить слюну из-под языка. Предписывается без ограничения количества".
Термины, встречающиеся в классических сочинениях: "мастерство", "даоинь", "аньцяо", "выдыхать и вдыхать", "цзин-ци", "проглотить слюну из-под языка", "отдельно сохранить шэнь", "очистить дух и не допускать сумятицы мыслей" - все они относятся к методам тренинга цигуна.
Известный врач Бянь Цюэ* предложил во время выполнения упражнений цигуна считать вдохи и выдохи: это был "метод счета дыхания", который регулировал дыхание и погружал в созерцание.
В сочинении Лао-цзы "Дао дэ цзин"* содержатся высказывания типа: "...Сердца пустые, а желудки полные"; "...Бесконечное, как существование, и действующее без усердия"; "...Желая сохранить единство души, можно ли ее разделять? Достигая мягкости особых ци, можно стать подобным младенцу"; "...Довести пустоту до конца - значит, всегда сохранять покой"*. Они указывают на то, что при выполнении упражнений требовалось успокоить чувства, сконцентрировать мысли; дыхание становилось мягким, "тонким"; ци проходило через даньтянь; сознание также охватывало даньтянь, поэтому приходилось обращать внимание на практику как воли (и), так и ци.
В сочинении "Чжуан-цзы" в главе "Глубокие думы" ("Кэ и пянь")* сказано: "Вдыхают-выдыхают и так, и этак; выводят старое и втягивают новое; раскачиваются, словно медведи, вытягиваются, словно птицы, чтобы только достичь долголетия. Таковы мужи, [практикующие] даоинь, и люди, выращивающие тело... все это прекрасно"*. Эта фраза поясняет, что исполнение цигуна укрепляло тело и увеличивало продолжительность жизни.
_____
"Хуан-ди нэй цзин" ("Канон о внутреннем Желтого императора"). - Наиболее известный и древнейший из сохранившихся памятников китайской традиционной медицины. Составлен, очевидно, уже в ханьское время, но обобщает многовековой предшествующий опыт. Состоит из двух практически одинаковых по объему частей. Одна из них называется: "Су-вэнь" - "Простые вопросы" (вариант перевода названия: "Вопросы о простейшем", "Беседы о знакомом"). Вторая часть называется "Лин шу". Мы перевели это название как "Духовная точка опоры", исходя из основного значения иероглифа "шу" (вариант перевода: "Духовная ось").
Создание трактата приписывается одному из наиболее популярных культурных героев китайской мифологии Хуан-ди (Желтый владыка. Желтый император). Ему приписывалось изобретение топора, ступки, лука и стрел, платья и туфель, строительство первой колесницы и лодки и многое другое. С его деятельностью, в том числе борьбой с Янь-ди и потомком последнего Чи-ю связано немало мифов. (См.: Юань Кэ. Мифы древнего Китая. - М.: Наука, 1987. - С. 81-116). В моторизованной традиции он почитался в качестве мудрого правителя, правившего с 2698 по 2598 г. до н.э. (см.: Рифтин Б.Л. Хуан-ди // Мифы народов мира. - М.: Сов. энциклопедия, 1982. - Т. 2. - С. 605-606).
Бянь Цюэ (406-310 гг. до н.э.). - Один из первых известных нам медиков Китая. Много странствовал по стране, изучая различные способы народной терапии. Считался родоначальником пульсовой диагностики. Сы-ма Цянь приводит его биографию, в которой рассказывается о некоторых случаях из практики, в частности, как Бянь Цюэ "возвращал жизнь" умершим, очевидно, выводил больных из состояния глубокой комы (см.:
Алексеенко И.П. Очерки о китайской народной медицине. - Киев: Мед-сиз УССР, 1959. - С. 12-15; Вогралик В.Г., Вязьменский Э.С. Очерки китайской медицины. - М.: Медгиз, 1961. - С. 15-16).
В сочинении Лао-цзы "Дао-дэ цзин" содержатся высказывания. - Приведенные цитаты взяты соответственно из третьего, седьмого, десятого и шестнадцатого чжанов (ср.: Ян Хиншун. Древнекитайский философ Лао-цзы и его учение. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1950. - С. 117, 118, 120, 124).
Чжуан-цзы в главе "Кэ и пянь" указывал. - Ср. перевод этого отрывка в кн.: Позднеев Л.Д. Атеисты, материалисты, диалектики древнего Китая. - М.: Наука, 1967. - С. 210. Данная фраза из "Чжуан-цзы", описывающая упражнения "ян шэн", неоднократно воспроизводилась в последующих сочинениях в близких контекстах. Ср., напр., фрагмент из "Хуайнань-цзы": "Странствие естественного человека подобно вдоху и выдоху - выдыхает старое, вдыхает новое (т.е. туна). Ничто не способно взволновать сердце человека, воспитавшего свою форму: ни раскачивающийся на ветвях медведь, ни вытянувшая голову птица...", и т.п. (Древнекитайская философия: эпоха Хань / Сост. Ян Хиншун. - М.: Наука, 1990. - С. 60).
Из книги: "300 вопросов о цигун. Секреты китайской медицины."
|